Redakční služby, audiopopis, znakový jazyk
Připravujeme prohlídky pro dospělé, rodiny s dětmi, nevidomé a neslyšící i pro cizince.
Ale než vzniknou nahrávky, musí nejprve vzniknout jejich scénáře, které zohledňují vybraný systém audioprůvodců.
Příprava scénářů a plánování systému
Zavedení systému audioprůvodců není jen o lektorských nahrávkách. Scénáře pro nahrávky jsou úzce spojeny s vybraným systémem audioprůvodců.
Scénář pro systém, ve kterém se komentáře spouštějí automaticky, se výrazně liší od toho, ve kterém je návštěvník spouští ručně.
Máme bohaté zkušenosti v obou případech.
Jako jediní v Polsku máme stálou redakci pro přípravu audioprůvodců. Tvoří ji mimo jiné: polský novinář (vzděláním historik), Angličanka (vzděláním herečka), Němec (filolog) a Ruska (filoložka).
Jsme přesvědčeni, že úspěch audioprůvodce stojí na dobrém scénáři. Podle nás má audioprůvodce za úkol bez problémů dovést návštěvníka k nejzajímavějším exponátům, aby o nich krátce, poutavě a především bez nudy povyprávěl.

Základní prohlídky
Jsou určeny pro dospělé a mládež nad 12 let. Provádějí po expozici zajímavým a přístupným způsobem a vyhýbají se nesrozumitelným termínům a přílišným podrobnostem.
Prohlídky pro neslyšící
Tyto prohlídky připravujeme v polském znakovém jazyce – návštěvníci s sebou mají audioprůvodce, na kterém se přehrává video.

Prohlídky pro nevidomé
Jsou to prohlídky realizované pomocí audiopopisu, tedy slovního popisu exponátů. Tyto prohlídky připravujeme v tandemu: vidící a nevidomý. Oba se účastní fáze realizace a testů audioprůvodce v objektu objednatele.

Prohlídky pro nejmladší
Jsou to prohlídky určené především pro děti a jejich opatrovníky.
Jejich hlavním cílem není předání informací o exponátech, ale dobrodružství a povzbuzení mladých posluchačů k získávání obecných znalostí o světě a zejména o tématu expozice.
Protože rodiny s dětmi jsou druhou nejpočetnější skupinou návštěvníků muzea, navrhujeme připravit tyto prohlídky jako druhé v pořadí po základních prohlídkách.

Prohlídky pro zvídavé
Jsou to prohlídky určené pro návštěvníky s mimořádným zájmem o dané téma, hlavně s vysokoškolským vzděláním.

Prohlídky v cizích jazycích
Neděláme prosté překlady textů.
Naše prohlídky pro cizince jsou přizpůsobeny každé jazykové skupině. S osvojováním jazyka totiž nezískáváme jen soubor slov v jiném jazyce, ale také určité znalosti o světě. Ty jsou pro každou jazykovou skupinu jiné (představme si, jak odlišné znalosti o knížeti Měškovi I. a Dobravce Přemyslovně mají Poláci, Němci či Australané). Naše prohlídky tyto rozdíly zohledňují.
V naší redakci pracují Angličanka, Němec a Ruska s velkými zkušenostmi v psaní pro své jazykové skupiny.

Prohlídky ESL (English as a second language)
Anglickojazyčné prohlídky si často vybírají návštěvníci, pro které je angličtina cizí jazyk (např. Nizozemci, Švédové atd.).
Proto na vaše přání můžeme připravit zjednodušené prohlídky. Nazýváme je ESL (English as a second language).
Příklad:
Větu '[...] It's known as the High Castle and the distinctive tower soaring upwards makes it instantly recognisable.' nahrazujeme verzí jednodušší k pochopení '[...] It's known as the High Castle and you can recognize it by its tall tower.'
